Roolipelitiedotus

Yhteinen suomalaisen roolipeliskenen tiedotuskanava

Pingviinejä tanskaksi

Pohjoismaisen roolipelaamisen seura kertoo, että Juhana Petterssonin roolipeli Ikuisuuden laakso (2009) on julkaistu tanskaksi. Tanskan ropemarkkinoilla pingviinipelin nimi on suora käännös: Evighedens Dal. Englanninkielistä käännöstä odotellaan vielä.

Pohjoismaista yhteistyötä

On hienoa nähdä, että kotimaiset roolipelitekstit pääsevät maailmalle. Yhtälaisen mielissäni olen siitä, että Petterssonin ja Pohjolan työ pohjoismaisen kielirajojen ylittämiseksi saa hienoa jatkoa. Herrathan järjestivät aiemmin norjalaisen Itras By -pelin suomennoksen (suom. Itran kaupunki) ja parin viikon päästä Ropeconissa julkaistaan kokoelma tanskalaisia ”minipelejä” (suom. Unelma keltaisesta kuninkaasta). Ovesta pääsee kuitenkin kumpaankin suuntaan, kuten tämä tapaus osoittaa.

Tanskan päädyssä käännöksen kustantajana oli Rollespilsakademiet, joka tunnetaan ennen muuta larppien järjestämisestä. Sikäli kun tiedän, niin samainen taho ei ole Fastaval-tapahtuman takana (jonka sadosta tuon Unelma keltaisesta kuninkaasta -julkaisun minipelit on poimittu). Piirit ovat tietysti pienet, eikä siitä ole pitkäkään, kun Rollenspilakademietin nokkamies Claus Raasted kävi Suomessa.

Pientä nipottamista, suurta iloa

Vaikka Pohjoismaisen roolipelaamisen seuran tiedotteessa kovasti väitetään, että kyseessä olisi ensimmäinen käännöstyö, niin ulkomaisille markkinoille suuntaaminen ei ole kotimaan sankareille tyystin uusi juttu.

Jo 1990-luvun lopussa Ville Vuorela julkaisi Taiga (1997) -roolipelinsä englanniksi ja levitykseen Atlantin takana. Kyse ei siis ollut varsinaisesta käännöksestä, mutta vieraskielisistä markkinoista kuitenkin. Myös Tuovisen Eero on ehtinyt aktivoitua käännösrintamalla ennen Petterssonia. Zombeja! Ovella! (2007) kääntyi Zombie Cinemaksi jo vuonna 2008. Sen jälkeen Tuovinen on tehnyt Solar System -pelin ja sen lisäosan World of Near suoraan englanninkielisinä ulkomaisia markkinoita varten. Solar Systemiä puolestaan on taidettu kääntää ainakin italiaksi, ellen vallan erehdy. Näiden soolotöiden lisäksi on tietysti hyvä muistaa, että mm. Mikko Rautalahti ehti olla mukana useammassakin roolipelifirmassa ja jätti sormenjälkensä mm. Nobiliksen larppisääntöihin, The Game of Powers (2002).

Mutta tästä pienestä epätarkkuudesta huolimatta on hienoa, että suomenkielisten käännöspelien määrä kasvaa. Ikuisuuden laaksohan julkaistaneen myös englanniksi Cubicle 7 -firman kautta. Tämä käännöstyö on ollut vireillä jo melkoisen tovin (ottaen huomioon, miten pieni teos Ikuisuuden laakso lopunperin on), mutta em. tiedotteen mukaan valmista pitäisi tulla ennen kuluvan vuoden loppua.

Olen myös siinä käsityksessä, että Ikuisuuden laakson julkaiseminen ei ollut Petterssonille mikään rahasampo, pikemminkin päinvastoin. Kovilla tuotantoarvoilla (värikuvat sisäsivuilla, liimasidonta, pieni painosmäärä) tehtyä teosta myytiin kympillä, mistä tuskin jäi käteen juuri mitään. Niinpä onkin sitä mukavampaa nähdä, että peli kerää mainetta toisella tapaa.

Onnittelut vielä Pettersonille!

Vastaa

Täytä tietosi alle tai klikkaa kuvaketta kirjautuaksesi sisään:

WordPress.com-logo

Olet kommentoimassa WordPress.com -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Twitter-kuva

Olet kommentoimassa Twitter -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Facebook-kuva

Olet kommentoimassa Facebook -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Google+ photo

Olet kommentoimassa Google+ -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Muodostetaan yhteyttä palveluun %s

%d bloggers like this: